CLAPS.gr

Get reAdy.

Συνέντευξη που μας παραχώρησε ο διάσημος Ισπανός χορευτής Flamenco José Maya. Η συνέντευξη δόθηκε στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών στις 1 & 2 Μαρτίου 2014. Το πρώτο μέρος της συνέντευξης έγινε πάνω στο stage της σκηνής και τις ερωτήσεις επιμελήθηκε η Στέλλα Νικολακάκη. Το δεύτερο μέρος έγινε στα καμαρίνια. Ευχαριστούμε επίσης τον υπεύθυνο κρουστών Pedro Fabian που βοήθησε στη μετάφραση καθώς επίσης και την Κωνσταντίνα Θεοφανοπούλου για την πολύτιμη βοήθεια της όσον αφορά τους υποτιτλισμούς του video. Τέλος πολλές και μεγάλες ευχαριστίες στην υπεύθυνη της σχολής Flamenco Solea, Ελένη Γιαννοπούλου για την εμπιστοσύνη της στη δουλειά μας όλα αυτά τα χρόνια της γνωριμίας μας.

Στέλλα Νικολακάκη: Κ. Maya σας ευχαριστούμε πολύ που συμμετέχετε στο διαδικτυακό μας κανάλι και το πρώτο που θα ήθελα να σας ρωτήσω είναι αν σας έχει ξαναδοθεί η ευκαιρία να βρεθείτε στην Ελλάδα.

An interview that the famous Spanish Flamenco dancer, Jose Maya, gave to us. The interview was given at the Athens Concert Hall on 1 and 2 of March 2014. The first part of the interview was on stage and the questions were edited by Stella Nikolakaki. The second part took place in the dressing room. We would also like to thank the percussionist Pedro Fabian who helped in translation as well as Constantina Theofanopoulou for her valuable assistance regarding the subtitling of the video. Last but not least, big thanks to the responsible of the Solea Flamenco School, Helen Giannopoulou, for trusting our work all these years of our acquaintance.

Stella Nikolakaki: Mr. Maya thank you very much for joining our online channel and the first thing I would like to ask you whether you have been given the chance to be in Greece before.

José Maya (O Pedro Fabian βοηθώντας στη μετάφραση για λογαριασμό του José Maya): Ήμουν καλεσμένος πέρσι στη σχολή χορού Flamenco Solea της Ελένης Γιαννοπούλου, αλλά είναι η πρώτη φορά φέτος που ήρθα για να χορέψω στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών.

José Maya (Pedro Fabian helping in translation on behalf of José Maya): I was invited last year to the Solea Flamenco School of Helen Giannopoulou, but it is the first time this year that I came to dance at the Athens Concert Hall.

ΣΝ:  Βρίσκετε να υπάρχουν κοινά στοιχεία μεταξύ Ισπανίας και
Ελλάδας;

SN: Do you find that there are common features between Spain and Greece?

JM: Υπάρχουν πολλά κοινά στοιχεία. Πρώτα απ' όλα στην Ελλάδα ξεκινάει η "σκέψη" αλλά και η "ποίηση", δραστηριότητες που πρέπει να έχει ένας άνθρωπος και που βέβαια στην Ισπανία συμβαίνει κάτι ανάλογο.

JM: There are many common features. First of all in Greece there starts the “thinking” and the “poetry”, activities that a person should have and of course in Spain there is something similar happening.

ΣΝ: Στο σημείο αυτό θα ήθελα να μας πείτε λίγα λόγια για την
καλλιτεχνική σας πορεία.

SN: At this point I would like you to tell us a bit about your artistic career.

JM: Ξεκίνησα από πολύ μικρός και η μητέρα μου με βοηθούσε από την αρχή για να κάνω αυτή την καριέρα ως χορευτής. Μου άρεσε πολύ αυτή η δραστηριότητα και από 9 χρονών κιόλας άρχισα να συμμετέχω πλάι σε μεγάλους καλλιτέχνες και στην πορεία άρχισα να δουλεύει μαζί με ακόμα μεγαλύτερους
καλλιτέχνες. Έτσι σιγά σιγά άρχισα να θέλω να πάω ακόμα παραπέρα όσον αφορά την καλλιτεχνική μου πορεία και έφτασα μέχρι τη Γαλλία όπου και ζω μόνιμα εκεί. Και επηρεάζομαι πολύ από δραστηριότητες της χώρας αυτής
όπως για παράδειγμα η ποίηση, η ζωγραφική αλλά και οτιδήποτε άλλο μπορεί να με εμπλουτίζει ως άνθρωπο και ως καλλιτέχνη.

JM: : I started very young and my mother helped me from the beginning to make this career as a dancer. I really liked this activity and already at 9 I began participating next to great artists and in the process I started working together with even greater artists. So slowly I began wanting to go even further in terms of an artistic career and I went to France where I also permanently live. And I am greatly affected
by the activities of the country such as poetry, painting and anything else that can enrich me as a person and as an artist.

ΣΝ: Είναι γεγονός ότι είστε πολύ διάσημος χορευτής. Η επιτυχία για σας αποτελεί αυτοσκοπό ή είναι απλά μια επιβράβευση για τη μέχρι τώρα προσπάθεια σας;

SN: It is a fact that you are a very famous dancer. Was success and end in itself for you or is it simply a reward for your effort to date?

JM: Επιτυχία για μένα σημαίνει να μπορώ απλώς να αισθάνομαι τη μουσική μέσα μου και να μοιράζομαι με την οικογένεια μου όλες αυτές τις χαρές. Θέλω να νοιώθει ευτυχισμένος με όλα όσα ο χορός μου προσφέρει. Κι αυτό ακριβώςσημαίνει επιτυχία για μένα. Ειδικά σήμερα που ζούμε σ' ένα κόσμο που υπάρχει πολύ βία και πόλεμοι είναι πολύ σημαντικό για μένα που μπορώ να ακούω τη μουσική και να χορεύω.

JM: : Success for me means simply being able to feel the music inside me and share with my family all these pleasures. I want to feel happy with all that dancing offers. And that is what success means for me. Especially now that we live in a worldwhere there is much violence and wars, it is very important to me that I can listen to music and dance.

ΣΝ: Τι είναι πιο δύσκολο για ένα καλλιτέχνη, να φτάσει στην
κορυφή ή να παραμείνει εκεί;

SN: What is more difficult for an artist, to reach the top or stay there?

JM: Το πιο εύκολο είναι να φτάσεις σαν ένα αστέρι πολύ γρήγορα στην κορυφή, αλλά το πιο δύσκολο είναι να παραμείνεις εκεί σταθερός. Πολλοί είναι αυτοί που φτάνουν γρήγορα στην κορυφή αλλά δεν είναι αυτός ο σκοπός. Οαληθινός καλλιτέχνης είναι αυτός που μπορεί να παραμείνει εκεί.

JM: The easier is to reach the top quickly like a star, but the harder is to remain stable there. Many people quickly reach the top, but that is not the purpose. The true artist is one who can stay there.

ΣΝ: Θα είχατε χορευτικά την ίδια ενέργεια αν χορεύατε μπροστά σε 5 άτομα ή αν χορεύατε μπροστά σε 5.000 άτομα;

SN:Would you dance with the same energy in front of 5 people and in front of 5,000 people?

JM: Ο χορός για μένα είναι κάτι σαν "πνεύμα". Είναι κάτι που έρχεται κάτω από τη γη. Γι' αυτό και μπορώ να χορεύω το ίδιο μπροστά σε 5 ή σε 5.000 άτομα. Το σημαντικό για μένα είναι ότι μέσα στο χορό αισθάνομαι μια "σιωπή" που ο ίδιος μπορώ να
βρίσκομαι με τον εαυτό μου και που μπορώ να βλέπω τον εαυτό

μου και να κάνω πράγματα που βγαίνουν από τη ψυχή μου.

JM: Dancing for me is something like a “spirit”. It is something that comes from beneath the earth. So I can dance the same

in front of 5 or 5,000 people. The important thing for me is that when I dance I feel a “silence” where I can be with myself and can see myself and do things that come from my soul.

ΣΝ: Έχει τύχει ποτέ μετά το τέλος μιας παράστασης και παρά τα χειροκροτήματα του κόσμου να μην είστε ευχαριστημένος με τον εαυτό σας;

SN: Has it ever happened that after a show and besides the applause you weren’t satisfied with yourself?

JM: Από μικρός μέχρι και σήμερα δεν νοιώθω ποτέ

ευχαριστημένος γιατί ποτέ δεν αισθάνομαι ότι έχω χορέψει πολύ καλά.

JM: From very young up to now I never feel satisfied because I never feel that I have danced very well.

ΣΝ: Φιλοξενείστε εδώ στην Ελλάδα από τη σχολή χορού Flamenco Solea και πιο συγκεκριμένα από την κ. Ελένη Γιαννοπούλου. Πώς και πότε έγινε η συνεργασία μαζί της και
πότε γνωριστήκατε;

SN: You are hosted here in Greece by the Solea Flamenco School and more specifically by Mr. Helen Giannopoulou. How and when did the collaboration with her start and when
did you meet?

JM: Γνωριστήκαμε για πρώτη φορά σε ένα φεστιβάλ στη Σεβίλλη.

Έκανα ένα σεμινάριο χορού εκεί κι έτσι γνωριστήκαμε. Ο τρόπος που "βλέπει" τα πράγματα ηΕλένη ταιριάζει πολύ με το δικό μου.

Και μου αρέσει πολύ επίσης και η σχέση που έχει με τις μαθήτριες της σχολής και επομένως έχουμε πολλά κοινά στοιχεία οι δυο

μας.

JM: We met for the first time at a festival in Seville. I did a dance seminar there so we met. The way Helen “sees” things matches with my own. And I also like the relationship that she has with the students of the school and therefore we have many in common.

ΣΝ: Παρόλ' αυτά υπάρχει περίπτωση δύο εξίσου καλοί χορευτέςνα μην ταιριάζουν πάνω στη σκηνή;

SN: Nevertheless is there a chance that two equally good dancers would not fit on stage?

JM: Μπορεί να συμβεί. Αλλά αν και των δύο τα συναισθήματα
ταιριάζουν για το Flamenco τότε δε θα υπάρξει κανένα

πρόβλημα. Συνήθως το Flamenco είναι ένα. Δεν υπάρχει Flamenco σύγχρονο και μη σύγχρονο και όταν και οι δύο

χορευτές νοιώθουν ακριβώς το ίδιο συναίσθημα την ίδια στιγμή που χορεύουν δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα και μπορούν να χορεύουν άνετα μαζί.


JM: It can happen. But if their emotions for Flamenco fit then there will be no problem. Usually Flamenco is one. There is no modern and non-modern Flamenco and when both dancers

feel exactly the same when dancing there is no problem and

they can comfortably dance together.



Το δεύτερο μέρος της συνέντευξης συνεχίστηκε μετά το τέλος της παράστασης και μέσα στα καμαρίνια του Μεγάρου Μουσικής Αθηνών.


The second part of the interview continued after the end of the show in the dressing rooms of the Athens Concert Hall.

José Maya, μόλις 2 παραστάσεις τελείωσαν εδώ στο ΜέγαροΜουσικής και βέβαια δεν μπορούσα να μην έρθω να σε δω και τις δύο βραδιές. Αυτό που θέλω να μου πεις πρώτα απ' όλα είναι πώς σου φάνηκε αυτή η εμπειρία σου εδώ στην Αθήνα.

José Maya, two shows just finished here in the Concert Hall and of course I could not miss coming to see you both nights. What I want you to tell me first and foremost is what you think about your experience here in Athens.

JM: Πάρα πολύ ευχάριστη εμπειρία γιατί όλοι οι άνθρωποι εδώ

μου συμπεριφέρθηκαν με πολύ σεβασμό και πολύ αγάπη και

είμαι σίγουρος ότι πολλοί άνθρωποι στην Ελλάδα

καταλαβαίνουν τη σημασία του Flamenco κι αυτό φαίνεται και

στο χειροκρότημα τους την κατάλληλη στιγμή δηλαδή που

έπρεπε να χειροκροτήσουν.

JM: It was a very pleasant experience because all people here behaved with much respect and love towards me and I am

sure that many people in Greece understand the importance

of Flamenco and this can be seen in their applause at the right
time.

Προφανώς περνάει και πολύ ωραία τα μηνύματα μέσω του χορού γι' αυτό και ο κόσμος το αντιλαμβάνεται.

Obviously you pass the messages very nicely through dancing and that’s why people understand.

JM: Προσπαθώ πάρα πολύ αυτό που νοιώθω εκείνη τη στιγμή

να το βγάλω προς τα έξω και για όλο αυτό έχω σαν οδηγό μου

το ένστικτο μου.

JM: I try very much to express what I feel at that moment and

my guide for that is my instinct.

Θέλω να μου πει τώρα κάτι πολύ σημαντικό. Αν θα ξανα-

συνεργαζόταν με την Ελένη Γιαννοπούλου.

: Now I would like you to tell me something very important. Would you cooperate with Helen Giannopoulou again?

JM (χαμογελώντας): Με πολύ πολύ ευχαρίστηση. Έχει πάρα πολύ συναίσθημα και πάθος και είναι ακριβώς αυτό που τους ενώνει. Πέρασα πολύ ευχάριστα μαζί της και μακάρι κάποια στιγμή στο μέλλον να ξανασυνεργαστούμε. Και γιατί όχι κάποια στιγμή στο μέλλον να υπάρξει και μια συνύπαρξη ελληνικής και ισπανικής μουσικής σαν δηλαδή να είναι μια κοινή συνεργασία των δύο πολιτισμών.

JM (smiling): With too much pleasure. She has a lot of emotion and passion which is exactly what connects us. I had a very pleasant time with her and hopefully someday we will work together again. And why not at some point in the future not to have a coexistence of Greek and Spanish music like a joint cooperation between the two cultures.

Αυτό πραγματικά είναι μια εξαιρετική ιδέα και μακάρι να γίνει. Εμείς από την πλευρά μας σαν διαδικτυακό κανάλι των ευχαριστούμε για τη συνεργασία και τον χρόνο που μας αφιέρωσε και πολύ σύντομα τον περιμένουμε πάλι στην Ελλάδα και στην Αθήνα για να βρεθεί μαζί μας.

This really is a great idea and I wish it will happen. We on our part as an online channel we thank you for your cooperation and the time you dedicated to us and very soon we expect you back to Greece and Athens.

JM: Σας ευχαριστώ κι εγώ πάρα πολύ και όλο αυτό που έγινε ήταν και για μένα τον ίδιο πολύ ευχάριστο.

JM: Thank you too very much and all this was really very pleasant for me also.